一颗永流传上一句话是什么?

钻石恒久远,一颗永流传:是广告词,是珠宝大王戴比尔斯在1951年所用的广告词。

原英文为“A diamond is forever”。

“钻石恒久远,一颗永留传”传承了超过120年的钻石专业经验,戴比尔斯钻石珠宝对于优质钻石有最专业的话语权。

1993年DTC通过香港的奥美广告公司,征集“A diamond is forever ”的中文翻译,经过半年的评比,一名大学教师的一句话被选上,于是“钻石恒久远,一颗永流传”这句经典的广告语成功的进入中国,并历经超过十年的时间使中国消费者开始广泛接受钻石文化。

扩展资料

“A diamond is forever”这句广告词是珠宝大王戴比尔斯在1939年所用的广告词。

戴比尔斯主要业务包括钻石矿石开采、贸易、工业钻石生产及加工等,戴比尔斯的钻石开采包括:露天开采、井下开采、大规模冲积矿床、海岸开采以及深海开采。 开采地点在博茨瓦纳、纳米比亚、南非和加拿大。

戴比尔斯钻石研究院的专家们独立分析每颗钻石的切工、比例以及自然透明度是否完美,从而保证戴比尔斯的钻石能充分吸收光照,并绽放出完美的火光(Fire)、生命力(Life)和亮光(Brilliance)。“火光”是光线折射形成如彩虹般的七彩光,“生命力”是切割完美的钻石移动时所闪耀出的绚丽光芒,“亮光”是钻石天然的透明度和亮度,更是钻石的灵魂。每一颗戴比尔斯精选钻石总能最好地吸收光线并璀璨绽放。

戴比尔斯1947年为了推广钻石,打出了闻名于世的品牌广告语“钻石恒久远,一颗永留传”。

A diamond lasts forever.(De Bierres) 钻石恒久远,一颗永流传。

1951年,智·威·汤逊芝加哥公司创作了戴比尔斯的英文广告词,中文广告口号则先后在大中国区投放,已不知道是谁翻译的如此完美了,意境直追中国文学高峰的唐诗宋词。

钻石恒久远,一颗永流传”被美国《广告时代》评为20世纪经典广告创意之一,它也成了所有男士钱包的噩梦。

那么这句话究竟是谁说的呢?

其实是一位大学老师说的。

怎么回事儿呢?1951年,智·威·汤逊芝加哥公司为DE BEERS戴比尔斯创作了英文广告词“A diamond is forever”,但是如果直接翻译成中文的话就是“钻石是永久的”,显然这直译的句子听起来非常苍白,就这样进入中国市场,中国的消费者肯定不会买单啊。

于是戴比尔斯就在全国范围内征集合适广告词的翻译,经过几个月的评选,最终一名大学教师的这句“钻石恒久远,一颗永流传”入选,成为戴比尔斯DE BEERS进入中国市场的响亮的口号,也成为了钻石广告语中的永恒经典之作。

不得不说,知识就是力量啊。

那么这个戴比尔斯公司什么来头呢?

De Beers是全球最大的钻石开采公司,1888年创立以来,至今已经有100多年的历史,De Beers成为了钻石的代名词。早在六十多年前,戴比尔斯就建立了销售机构,分销占世界大多数的宝石级钻胚,确保发展迅速的世界钻石市场的稳定。也就是说你买的钻石里一部分的费用就会支付给戴比尔斯。

是从什么时候开始有结婚就要买钻戒这个传统的呢?也是DE BEERS, 在20世纪初,戴比尔斯开创了将钻石作为订婚戒和结婚戒进行营销的先河。从那以后,熠熠生辉的钻石成了象征爱情和忠贞的精髓。赠送戒指,尤其是订婚戒的相赠,代表着悠久的求爱传统。几十年来,强调钻石的这种传统特征成了钻石行业赚取巨额收入的稳定来源。而现在,戴比尔斯发现,营销必须得设法兼顾女性的传统角色和未来使命。

钻石被誉为二十世纪最精彩的营销骗局,它提供了现代营销史上教科书般的经典案例:商品服务消费者只是一种低端的理念,商品教育消费者才是最高的成就。

1950年,戴比尔斯提出的这句广告语,A DIAMOND IS FOREVER",你不得不说,简直是营销史上教科书般的存在,这句广告语透露着:

1.女人都认为钻石是求爱的必需品,是前提条件,你连钻石都不舍得买给我,你还好意思说你爱我,什么?你以为我看中的是钻石,我看中的是你舍不舍得!

2.恋爱中的男人要证明自己的爱情,送钻石就可以了,比掏心掏肺容易多了。

3.爱情=美好+永恒 钻石=美好+永恒, 所以爱情=钻石,拥有爱情的象征就是拥有钻石。"


欢迎分享,转载请注明来源:民族网

原文地址:https://www.minzuwang.com/life/1028861.html

最新推荐

发表评论

评论将在审核通过后展示